(+39) 02/70108702 | info@corsicorsari.it
Attraverso un’analisi del fumetto in quanto medium artistico e una riflessione sul rapporto tra le immagini e le parole che lo compongono, analizzeremo le diverse fasi necessarie per compierne un’adeguata traduzione.
Lezione 1 - Il medium: Analisi delle caratteristiche del fumetto, metodi di approccio al materiale.
Lezione 2 - Lavorare sul testo: Come improntare una traduzione, quali elementi individuare nel testo sul quale si deve lavorare, comprendere il contesto dei dialoghi e delle didascalie.
Lezione 3 - Esempi pratici ed esercitazione: Analisi di passaggi di alcune traduzioni, riflessioni sulle scelte di registro e linguaggio effettuate. Assegnazione di un esercizio di traduzione da discutere nella lezione successiva.
Lezione 4 - Conclusioni: Analisi delle traduzioni svolte, conclusioni e domande dei partecipanti.
Nato a Livorno nel 1985, è appassionato di cinema, letteratura e fumetti fin dall’infanzia. È tra gli organizzatori del FiPiLi Horror Festival di Livorno, collabora con la rivista Best Movie e, dopo collaborazioni con altre realtà come Lion, Kleiner Flug, NonaArte e Cosmo, è traduttore di fumetti per SaldaPress.
Cliccando sul pulsante sottostante verrai reindirizzato al nostro Shop, dove potrai concludere l'iscrizione via bonifico bancario, PayPal o carta di credito.
Per modalità di iscrizione e pagamento contattaci: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
* Se procedi con l'acquisto, accetti le nostre politiche di vendita e cancellazione.