Videocorso Traduzione letteraria

Videocorso Traduzione letteraria

Videocorso e lezioni on-line di Traduzione letteraria

 

copy benbow introduttivo

 

Primo ciclo - Base

Durante questo primo ciclo di incontri, impareremo in primo luogo a leggere insieme i testi da tradurre, a capire chi è l'autore, e successivamente ad adeguare la nostra voce a quella del testo originale. Il bravo traduttore è, sì, chi conosce la lingua d'origine (l'inglese, in questo caso), ma più ancora è chi abita e usa appropriatamente l'italiano.

 

Lezione 1 

Margaret Atwood: Il racconto dell’ancella, analisi della lingua e della traduzione. 

 

Lezione 2 

Margaret Atwood: Fantasie di Stupro: L’ironia nella traduzione

 

Lezione 3 

Margaret Atwood: L’uovo di Barbablù: metafore e finta complessità. 

 

Lezione 4 

Flannery O’ Connor: Il cielo è dei violenti: le traduzioni invecchiano? 

 

Lezione 5 

Angela Carter: “L’ascia omicida di Fall River”: la traduzione di un breve capolavoro. 

 


Secondo ciclo - Avanzato

Questo secondo ciclo di incontri sarà dedicato allo sviluppo della personalità letteraria della traduttrice/del traduttore sulla base della pratica acquisita durante il lavoro sui testi proposti e durante le ore di lezione.

Lezione 6 

  1. La traduzione letteraria: i trucchi, gli automatismi, i livelli interpretativi, i registri. 
  2. Il contesto socio culturale, la lingua che cambia nel tempo. 

 

Lezione 7

L’influenza della traduzione sulla scrittura creativa: cosa evitare nella traduzione, cosa evitare nella scrittura.  

 

Lezione 8

Come riconoscere una traduzione sciatta, come evitare di scrivere in modo sciatto (Laboratorio e letture selezionate) 

 

Lezione 9

Laboratorio: Scrittura e traduzione: stesura  e discussione di un breve racconto sulla base delle letture e delle traduzioni svolte nel corso delle lezioni. 

 

Lezione 10

Vita da traduttrice: i ritmi, i limiti, le complessità, i sacrifici e le gratificazioni di una scrittrice che traduce più di quanto scriva.

 

 

 

A cura di

Cenciarelli Gaja

Cenciarelli Gaja

Gaja Cenciarelli, scrittrice e traduttrice di narrativa e saggistica, vive e lavora a Roma. È specializzata in scritture femminili, in letteratura anglo-irlandese e dei paesi di lingua inglese. Fa parte della redazione di “Nuovi Argomenti” e ha pubblicato, tra gli altri, Il cerchio (Empirìa 2002), Extra omnes. L’infinita scomparsa di Emanuela Orlandi (Zona 2006), Sangue del suo sangue (nottetempo 2011), ROMA. Tutto maiuscolo come sulle vecchie targhe (Ventizeronovanta 2015), Pensiero stupendo (Lite Editions 2015). Il suo ultimo romanzo è La nuda verità (Marsilio 2018). L'ultimo romanzo tradotto è "Il cielo è dei violenti" di Flannery O' Connor. Tiene corsi di traduzione e Insegna lingua e letteratura inglese a Roma.

Corsi in diretta

Corsi in diretta

I nostri corsi on-line non sono pre-registrati, ma sono vere e proprie dirette video tra partecipanti e docente! Per seguirli è sufficiente avere un computer oppure uno smartphone/tablet.
Classi ristrette

Classi ristrette

Per garantire la massima qualità, le classi sono formate da piccoli gruppi di partecipanti, in modo da favorire la partecipazione e l'apprendimento da parte di tutti.
Disponibilità one-to-one

Disponibilità one-to-one

I nostri insegnanti sono a disposizione per organizzare lezioni ad hoc su misura, per te o per un piccolo gruppo di amici!

Informazioni

  • Calendario: da settembre
  • Orario: dalle 19.00 alle 21.00
  • Ore totali: 10 h
  • Costo totale: 115,00 + IVA (22%)
  • Vuoi più informazioni?

    Richiedi più informazioni utilizzando il form di richiesta sottostante.

    Puoi anche telefonarci al numero 02/70108702
    Lo chiediamo perché purtroppo a volte le e-mail finiscono in SPAM!

Iscrizioni

Per modalità di iscrizione e pagamento contattaci: Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.

Policy

* Se procedi con l'acquisto, accetti le nostre politiche di vendita e cancellazione.

Commenti e Feedback

blog comments powered by Disqus

Videocorsi in partenza