Corso online di traduzione letteraria
Corso online base e avanzato di traduzione letteraria
Dall'ABC della traduzione letteraria alla traduzione dell'intraducibile
Tradurre letteratura è vitale per la circolazione della cultura, ma è anche uno dei lavori più multiformi che esistano. Chi traduce si accorge presto che le formule non bastano, che occorre rimettersi in discussione ogni volta che si affronta un nuovo testo, perché il campo in cui ci si muove è vasto come l’immaginazione umana.
Perciò in questo corso, strutturato come un vero e proprio gruppo di lavoro, daremo ampio spazio alla pratica attiva della traduzione. Nei dieci incontri che lo compongono (cinque per il modulo base, cinque per il modulo avanzato) impareremo a conoscere la voce del testo e a modularla in una lingua diversa da quella in cui è nato. Parleremo di lingue e linguaggi, di stili e strumenti, di registri e percezioni, ma anche di mercato del lavoro e di rapporti con le redazioni. Analizzeremo insieme degli esempi di letteratura angloamericana contemporanea, sui quali vi metterete alla prova per trovare la vostra voce di traduttori.
Programma corso base
Durante questo primo ciclo di incontri, oltre a esaminare nel complesso la pratica del lavoro di traduzione, impareremo a leggere insieme i testi da tradurre, a familiarizzare con lo stile dell’autore e ad adeguare la nostra voce a quella del testo originale.
Lezione 1 – Traslocando mondi: la traduzione fra leggenda e realtà
Lezione 2 – Strumenti efficaci e dove trovarli: la traduzione all’atto pratico
Lezione 3 – I cinque sensi del traduttore: leggere, interpretare, descrivere
Lezione 4 – Parla come mangi: la resa dei personaggi attraverso i dialoghi
Lezione 5 – La revisione: i vantaggi del lavoro di squadra
Programma corso avanzato
In questo secondo ciclo di incontri affronteremo dei testi che presentano maggiori difficoltà dal punto di vista della traduzione, mettendo a frutto la pratica acquisita durante il modulo precedente, oltre ad approfondire alcuni aspetti della prassi editoriale che riguardano da vicino il traduttore.
Lezione 6 – Il traduttore e il calabrone: tradurre l’intraducibile
Lezione 7 – Non parliamo tutti la stessa lingua: idiomi, idiomatismi e idioletti
Lezione 8 – Quello che sul dizionario non c’è: dialetti, gerghi, strafalcioni e parolacce
Lezione 9 – L’impermanenza del linguaggio: perché e come ritradurre un testo
Lezione 10 – Il traduttore in campo: come muoversi sul mercato del lavoro
Obiettivi del corso
Il corso mira a fornire una panoramica ampia e specifica del mestiere di traduttore, sia nel lavoro sul testo sia nell’interazione con le altre figure professionali dell’ambiente editoriale.
Altre informazioni e dettagli
Insegnante

Non è necessario alcun materiale per lo svolgimento del corso.
Il corso è rivolto a chi possiede già una buona conoscenza della lingua inglese, anche senza esperienza nel campo editoriale, e desidera esplorare il mondo della traduzione letteraria per ampliare le proprie competenze lavorative, come traduttore ma anche come editor o redattore.
- Che cos’è Benbow? Benbow è la nostra Scuola di Scrittura e Narrazione. Clicca qui per scoprire di più su Benbow.
- Perché quando procedo con l’acquisto mi chiedete il codice fiscale? Per emettere regolare fattura.
- Rilasciate un attestato a fine corso? Su richiesta possiamo rilasciare un attestato di partecipazione.
- Posso seguire i corsi online in differita? È possibile, su richiesta.
- Posso ricevere le registrazioni delle lezioni online? Le registrazioni sono disponibili in streaming, su richiesta, per un tempo limitato.
- Come faccio a regalare questo corso? Clicca sul bottone “acquista”. Ti chiederemo i dati del partecipante e poi i tuoi dati come persona pagante.
- Accettate pagamenti con carta docente? Purtroppo non ci è permesso.
Scopri di più e acquista
Esaurito
Inserisci il tuo indirizzo e-mail per ricevere un messaggio quando il corso verrà riprogrammato.
Corso online di traduzione letteraria base

Corso online di traduzione letteraria avanzato

Vuoi più informazioni?
Richiedi più informazioni utilizzando il form di richiesta sottostante, ti risponderemo il prima possibile.
Puoi anche telefonarci al numero 02/70108702.
Regala il corso
Regala questo corso
Procedi con l'acquisto del corso da questa pagina. Ti verranno richiesti i dati del partecipante (uno o più di uno) e successivamente i dati del pagante per la fatturazione.
Acquista un buono regalo Corsi Corsari
Acquista un buono regalo Corsi Corsari aperto, di un importo fisso oppure a tua scelta. Il buono regalo ha validità di un anno e può essere utilizzato su qualsiasi corso del nostro catalogo.
Alex –
È stato un viaggio entusiasmante tra le pagine più belle della letteratura del Novecento. Siamo stati portati per mano con sapienza, professionalità, passione e partecipazione da Gaja che non ci ha mai fatto “pesare” la titanica professionista che è ma, anzi ha “giocato” con umiltà insieme a noi a rincorrere e infilzare la parola che più di altre restituisse l’immaginifico mondo di Flannery O’Connor.
La pianto qui. Altrimenti non finisco più. Sono molto contento di aver frequentato il corso e mi sono sicuramente arricchito.
Cristina –
Ho apprezzato molto il taglio pratico, più da laboratorio, che ho trovato molto utile e formativo.
Gaja, oltre a essere molto preparata, è anche molto disponibile, attenta, chiara e puntuale sia nelle spiegazioni che nelle correzioni.
Samuela –
Ci tenevo a esprimere la mia soddisfazione per il corso base di traduzione terminato la scorsa settimana, l’insegnante è una persona fantastica oltre che competente e ci siamo trovati benissimo anche tra compagni di corso. Trovo che il numero ristretto di iscritti giovi moltissimo a corsi pratici di questo tipo, soprattutto ora che sono a distanza, perché danno la possibilità a tutti di parlare e confrontarsi nonostante il tempo limitato.
Rosaria –
sono rimasta molto soddisfatta dal corso tenuto da Andreina Lombardi Bom. La docente è sempre stata molto chiara e generosa nelle sue spiegazioni e ci ha fornito indicazioni e materiali utili. Ho trovato molto interessanti le esercitazioni: i testi scelti sono stati tutti stimolanti e ci hanno permesso di riflettere su aspetti cruciali della traduzione. Il gruppo delle partecipanti è stato sempre molto vivace e ha offerto interessanti spunti di discussione. Per tutte queste ragioni sarei intenzionata a proseguire il percorso iscrivendomi al corso avanzato.